Comment utiliser la forme volontaire en japonais: V(yo)う – Maggie Sensei

” jouons un peu dans ce parc.”

= Chotto kono kouen de chotto asonde ikou yo.

=Pourquoi ne jouons-nous pas un peu dans ce parc ?

Salut à tous!

L’enseignante invitée d’aujourd’hui est Penny Sensei qui est venue au Japon depuis les États-Unis..

****

Ravi de vous rencontrer!C’est Penny.

= Minasan, Hajimemashite! Penny desu.

= Ravi de vous rencontrer, je suis Penny!

Je ferai de mon mieux pour enseigner le japonais à tout le monde.

= Minna non apprivoisé ni ganbatte nihongo wo oshiemasu.

= Je ferai de mon mieux pour vous enseigner le japonais.

Nous allons étudier comment utiliser la forme volitive en japonais.

★ Comment former une forme volontaire:

* ru- verbe

* Supprimer (= ru) et ajouter (= vous)

Ex. miru = voir/regarder/regarder

1) Supprimer (= ru)

→ Voir = mi

2) Ajouter (= vous)

→ voir = miyou

Ex. deru

de

deyou

Ex. ne

→ne

→ne = neyou

→ne =neyou

Ex. kiru = à enfiler / à porter

→ enfiler = ki= ki

→ enfiler =ki=kiyou

Ex. kangaeru = penser

→ kangae

→ kangaeyou

* verbe u

Faites attention au romaji, OK?

1) Remplacez le dernier son “u” par “o” et ajoutez u(=u)

Ex. * yom “u” → yom “o” + u(= u) → yomou

lire = yo = yom”u” = lire

lire = yo =yom”o”

lire = yo=yom”ou”

Ex. kak “u” → kak “o” + u(=u) → kakou

écrire =kaku=kak “u” = écrire

écrire =kako=kak”o”

écrire =kako=kak”ou”

Ex. hanas “u” → hanas “o” + u(= u) → hanasou

Parler = hanas”u” = parler / parler

parler = hanas”o”

parler = hanas”ou”

Ex. “u” → “o” + u(=u) → “kaerou”

“u” = pour retourner

“o” = pour retourner

“ou” = pour retourner

Note: kaeru se termine par ru mais il appartient en fait à “u-verb”

Certains verbes qui se terminent par ~iru/~eru sont classés comme “u-verbs”

*kir “u” = couper

→kir “ou”

* know = shir “u” = savoir / savoir

→know = shir”ou”

* enter= yes=hair”u”= pour entrer

→ enter=yes=hair”ou”

* run= yes= hashir”u”= pour exécuter

→ run= hashir”u” = pour exécuter

→ run= hashir”u” = pour exécuter

= exécuter

→ exécuter = hashir”u” = exécuter

→ exécuter= hashir”u”= exécuter

→ exécuter = hashir”u”= exécuter

→ exécuter= hashir”u”= exécuter

→ exécuter = hashir”u”= exécuter= hashir”ou”

*kawar “u” = à changer

→kawar “o”

→kawar”ou”

* Irrégulier

sur “u” = à faire

→let’s = shiy”ou”

Come = come=kur”u” = to come

→ come = koy”ou”

Remarque: Vous pouvez également utiliser la forme passive ou la forme causale sous forme volontaire.

* homerareru = être loué

→ homerareyou

* saseru = faire faire quelque chose à quelqu’un

Ex. saseyou

Mais vous ne pouvez pas faire de forme volontaire avec la forme potentielle:

nomeru = pouvoir boire

X nomeyou=

****

Forme polie

verbe masu-stem + Let

Ex. taberu = taberu = manger

→ (forme de masu) tabemasu = tabemasu

→ (tige de masu) tabe = tabe = tabe

→ + masou (=mashou) Mangeons =tabemashou

Ex. yomu = lire

→ (forme masu) lire = lire = lire = yomimasu

→ (tige masu) lire = lire = lire= yomi

→ + Let’s (=mashou) lire = lire = lire=yomimashou

Ex. =suru = à faire

→ (forme masu) しし = shimasu

→ (tige masu) = = shi

→ + ますま (=mashou) == shimashou

******

★ Comment utiliser:

1) Lorsque vous suggérez à quelqu’un de faire quelque chose ensemble: Faisons quelque chose / Pourquoi ne faisons-nous pas ~

Ex. prenons un taxi ensemble sur le chemin du retour.

= Kaeri issho ni takushii ni norou yo.

= Pourquoi ne pas partager un taxi sur le chemin du retour?

Ex. on se réunit demain.

= Ashita, minna de atsumarou yo.

= Réunissons-nous demain.

Ex. “Allons-nous manger?””

= Nanka, tabeni ikou ka ?

= Voulez-vous aller manger quelque chose?

” Allons-y!allons-y!”

= ikou! ikou !

= Oui, allons-y!

Ex. ne lui disons rien encore.

= Mada kare niwa nani mo iwanai de okou ne.

= Ne lui disons encore rien, OK ?

Ex. “Que dois-je acheter pour l’anniversaire de Saki-chan?””

= Saki chan no tanjoubi, nani wo kaou ka.

= Que devrions-nous acheter pour Saki pour son anniversaire?

” Où sont tes fleurs ?””

= Ohana wa?

= Que diriez-vous des fleurs?

“Bien, faisons-le!””

= iine, soushiyou!

= Ça sonne bien. Faisons ça.

Ex. oublions les mauvaises choses et buvons!

= iyana koto wa wasurete nomou yo!

= Buvons en prenant le large des ennuis.

Ex. rentrons chez nous.

= Protocole d’accord.

= Rentrons déjà chez nous !

Ex. jouons ensemble.

= issho ni asobou yo.

= Jouons ensemble (pour les enfants)

= Sortons ensemble. (pour les adultes)

Remarque: Vous utilisez le verbe 遊る (= asobu) non seulement “jouer” mais aussi “traîner et faire quelque chose d’amusant” en japonais.

2) Lorsque vous proposez à quelqu’un de faire quelque chose pour lui.

Ex. Alors laisse-moi lui dire.

= Sore dewa watashi ga kare ni hanashimashou.

= Dans ce cas, laissez-moi lui parler.

Ex. Dessinons une carte.

= Chizu wo kakimashou.

= Je vais vous dessiner une carte.

Ex. je vais payer pour ça.

= Koko wa watashi ga haraou.

= Je vais payer les choses ici.

Remarque: Cela semble un peu rugueux si les femmes l’utilisent.

3) forme volontaire + ka (= ka): Lorsque vous demandez à quelqu’un s’il veut que vous fassiez quelque chose.

Ex. je viendrai te chercher en voiture demain.

= Ashita, boku ga kurumade mukae ni ikou ka.

= Tu veux que je vienne te chercher demain ?

Ex. Puis-je t’aider?

= Nani ka tetsudaou ka.

= Voulez-vous que je vous aide?

Ex. on ajoute du saké ?

= Osaké wo tsugimashou ka.

= Laissez-moi vous verser du saké.

Ex. dois-je prendre 3 autres exemplaires?

= Kopii wo ato sanbu, torimashou ka?

= Voulez-vous que je fasse trois autres copies pour vous?

Ex. voulez-vous vous frotter les épaules?

= Kata, momou ka ?

= Voulez-vous un massage des épaules?

Ex. dois-je t’appeler à mon réveil?

= Okitara, denwa shimashou ka.

= Dois-je t’appeler quand je me lève?

4) Lorsque vous dites à quelqu’un de faire quelque chose. / Lorsque vous encouragez quelqu’un à faire quelque chose.

Ex. Faites vos devoirs demain.

= Ashita a fait ni shukudai wo shimashou.

= Vous devriez faire vos devoirs d’ici demain.

sonne plus doux que:

Ex.Do vos devoirs d’ici demain.

= Ashita a fait ni shukudai wo shinasai.

= Faites vos devoirs d’ici demain.

Cela peut sembler délicat mais quand vous dites:

“がんばりましょう”

=Ganbarimashou

Cela pourrait signifier: “Faisons de notre mieux (ensemble)!”/ ” Nous devrions travailler plus fort (ensemble)!”

ou

vous pourriez dire à quelqu’un : ” Accrochez-vous!”/ ” Travaillez plus fort!”/ ” Faites de votre mieux!”

Vous devez donc comprendre ce que le locuteur voulait dire par le contexte.

Les parents ou les enseignants utilisent ce type de discours lorsqu’ils parlent à leurs jeunes enfants / élèves. Alors ne dis pas ça à quelqu’un de supérieur.

Ex. Lavez-vous les mains propres.

= Te wo kirei ni araimashou.

= Veuillez bien vous laver les mains.

Ex. Disons bonjour.

= Ohayou no aisatsu wo shimashou.

= Vous devriez dire bonjour.

Vous voyez également ce formulaire dans un panneau de signalisation.

Ex. Essayez de ne pas entrer dans la pelouse.

= Shibafu ni hairanai vous ni shimashou.

= Éloignez-vous de l’herbe.

Ex. Jetons la poubelle.

= Gomi wa gomibako ni sutemashou.

= Mettez les déchets dans la poubelle.

5) Lorsque vous déclarez ou exprimez ce que vous allez / essayez de faire quelque chose. (Il pourrait être utilisé lorsque vous vous parlez à vous-même.)

Ex. fumer est mauvais pour la santé, alors arrêtons-le.

= Tabako wa karada ni warui kara mou yameyou.

= Fumer est mauvais pour vous donc je vais arrêter de fumer (maintenant). (← lorsque vous parlez à vous-même)

ou cela pourrait signifier:

= Fumer est mauvais pour vous, vous devriez donc arrêter de fumer (maintenant). (← quand on parle à quelqu’un d’autre)

Ex. ah … oublions déjà cet homme.(se parler à soi-même)

= Ah-ah, anna otoko wa mou vous a été.

= Eh bien, je vais juste oublier ce gars. (← en vous parlant à vous-même)

ou cela pourrait signifier:

= Oh eh bien, oubliez ce gars. (← quand on parle à quelqu’un d’autre)

Ex. N’exagérons pas.

= Muri wa shinai de okou.

= N’en faisons pas trop / ne travaillons pas trop dur.

Ex. J’essaie de rattraper tout le monde.

= Minna ni oitsukou à doryoku shiteimasu.

= Je fais de mon mieux pour vous rattraper tous.

* Forme conversationnelle: Forme volontaire + っと(= tto)

Vous pouvez ajouter (=tto) à la fin pour exprimer ce que vous allez faire. Peu importe que quelqu’un vous écoute ou non. Tu dis ça quand tu te parles.

Comment former:

forme volontaire +つ(= shiyou)

suru = à faire

→→(=shiyou)

→ajouter つ(=tto)

→→(=shiyoutto)

variation:

(1) Déposez u (=u) à la fin d’une forme volontaire et ajoutez つと(= tto)

→→(= shiyou)

Déposez u (=u) → →(= shiyo)

Ajoutez Add(=ttto) →しよと(=shiyotto) )

(2) Déposez u(= u) et remplacez-le par o(=o)

→ shiyou(= shiyou)

→shiyootto(= shiyootto)

Ex. Maintenant, étudions.

= Saa, benkyou shiyoutto. / benkyou shiyootto

= OK, il est maintenant temps d’étudier. / Je vais étudier l’anglais maintenant.

Ex. rentrons chez nous.

= Protocole d’accord kaerotto.

= Je suppose que je rentre à la maison maintenant.

Ex. il est temps d’aller au lit.

= Sorosoro neyotto.

= OK, il est temps de se coucher maintenant.

Ex. je dors encore, alors laisse-moi dormir comme ça.

= Mada nete iru kara konomama nesete okotto.

= Il dort toujours donc je suppose que je vais le laisser dormir comme ça.

6) Forme volontaire + kana(= kana)

Lorsque vous décidez / vous demandez ce que faire.

Vérifiez cette leçon comment utiliser kana(=kana)

Ex. Je me demande quoi manger.

= Nani et tabeyou kana.

= Voyons. Que dois-je manger

Ex. lisons un livre.

Hond Hondemo yomou kana.

= Je suppose que je vais lire un livre ou quelque chose du genre.

Ex. où dois-je aller demain?

= Ashita wa doko et ikou kana.

= Où dois-je aller demain.

Ex. allons en voiture.

= Kuruma de ikou kana.

= Dois-je y conduire?

7) Forme volontaire +ままま(= à omou) /ままま(= omoimasu)

* Lorsque vous déclarez ce que vous allez faire.

Remarque: Le sujet doit être la première personne.

(1) Forme volontaire + penser (= omou) / penser (= omotte iru) /

forme masu: penser (= omoimasu) / penser (= omotte imasu)

Ex. Je ferai de mon mieux pour le prochain examen.

= Devise de Tsugi no shiken wa ganbarou à omoimasu.

= Je pense que je vais essayer plus fort pour le prochain examen.

Ex. Je vais rompre avec lui*.

= Kare à wakare vous à omotte iru.

=Je pense à rompre avec lui.

Remarque: Vous pouvez également dire Penser (= kangaete iru)

Ex. Je vais prendre le prochain JLPT.

= Tsugi no nihongo nouryoku shiken wo ukeyou à omotte imasu.

= Je pense passer le prochain examen JLPT.

(1) Forme volontaire + pensée (= à omou) / pensée (= omotte ita) /

forme masu: J’ai pensé (= omoimashita) / J’ai pensé (= omotte imashita)

Ex. pourquoi avez-vous décidé d’aller au Japon?

= Doushite nihon ni ikou à omotta non?

= Pourquoi voulais-tu aller au Japon ? / D’où vous est venue l’idée d’aller au Japon ?

Ex. Je pensais que je devais chérir davantage mes parents.

= Devise oya wo taisetsu ni shinakute wa ikenai à omoimashita.

= J’ai pensé que je devrais m’occuper davantage de mes parents.

Remarque: Il est souvent suivi des conjonctions telles queの の(=noni) / で(= kedo) / は(=ga) / でも(=demo) = but….

: rrrr: S était / allait faire quelque chose mais ~

: rrrr: S était / étaient sur le point de faire quelque chose mais ~

Ex. Faites vos devoirs!”

= Shukudai yarinasai!

= Faites déjà vos devoirs!

“Je voulais le faire maintenant.”

= Ima, yarou à omotta noni!

= J’étais sur le point de le faire maintenant!

Ex. Je voulais faire du riz au curry, mais il n’y avait pas d’ingrédients.

= Kareeraisu wo tsukurou à omotta ga zairyou ga nakatta.

= J’allais cuisiner du curry et du riz mais je n’avais pas d’ingrédients.

Remarque: は(=ga) est pour la forme écrite. Vous utilisez (=kedo) pour la conversation.

> Je voulais faire du curry et du riz, mais il n’y avait pas d’ingrédients.

= Kareeraisu wo tsukurou à omotta kedo zairyou ga nakatta.

Ex. pourquoi tu n’es pas resté en contact avec moi?”

= Doushite zutto renraku shite kurenakatta non?

= Comment se fait-il que vous ne m’ayez pas contacté depuis longtemps ?

“Je voulais vous appeler plusieurs fois.mais j’étais occupé.”

= Nando mo denwa shiyou à omotta yo. Démo isogashikattan da.

= Je n’arrêtais pas de penser que je devais t’appeler. Mais j’étais tellement occupé.

Ex. Je pensais acheter cette veste, mais elle est déjà vendue.

= Ano jaketto, kaou à omotta noni mou urechatta.

= J’allais acheter la veste mais elle était déjà vendue. (→Quelqu’un l’a déjà acheté.)

Vous pouvez également utiliser ce formulaire sous forme conditionnelle :

Ex. Quand je pensais sortir, il a plu.

= Rendez-vous à omotte itara amega futte kita.

= Il a commencé à pleuvoir quand j’étais sur le point de partir.

Ex. Si vous voulez améliorer votre japonais, vous devez vous rendre sur le site de Maggie *!

= Nihongo wo joutatsu saseyou à omottara Maggie Sensei no saito ni konakucha!

= Vous savez, si vous voulez améliorer votre japonais, vous devez vous rendre sur le site de Maggie Sensei.

(*Come (= konakucha) est une façon décontractée de dire come (= konakute wa ikemasen/narimasen.) Vous devez venir)

Ex. Quand je pense à faire quelque chose, ça me gêne.

= Nanika yarou à omou à jama ga hairu.

= Chaque fois que je veux faire quelque chose, je suis interrompu.

***

8) Forme volitionnelle + (= à suru) / forme volitionnelle + (= à suru) / forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle + forme volitionnelle: (= chier eita) / et était (= chier eita))

(1) sur le point de se produire / sur le point de se produire

Quelque chose ne s’est pas encore produit mais cela va se produire / Cela va commencer à se produire bientôt.

Vous n’utilisez généralement pas de forme volontaire pour des choses que vous ne pouvez pas contrôler.

Par exemple

pluie = ame ga furu = Il pleut

X pluie = ame ga furou

X pluie = ame ga furou à shiteiru

Vous dites pluie = Ame ga furisou da.

Cependant, même si c’est quelque chose que vous ne pouvez pas contrôler, vous utilisez parfois une forme volontaire si vous êtes en quelque sorte impliqué dans l’événement.

Vous utilisez souvent ce modèle pour décrire un changement qui vous concerne — en particulier sous forme écrite ou une annonce officielle.

Ex. 今、まさに新しい時代が始まろうとしています。

= Ima, masa ni atarashii jidai ga hajimarou à shiteimasu.

= En ce moment même, une nouvelle ère est sur le point de commencer.

Ex. Ma fille, qui était une petite fille, est sur le point d’avoir 20 ans.

= Chiisakatta musume mo hatachi ni narou à shite iru.

= Ma petite fille (= Ma fille qui était petite) a 20 ans maintenant.

Ex. Le long voyage était sur le point de se terminer.

= Nagakatta ryokou mo owarou à shiteita.

= Le long voyage touche à sa fin.

(2) essayer de faire quelque chose

Ex. Quand j’ai essayé de lui avouer, j’ai été distrait.

= Kanojo ni kokuhaku shiyou à shitara hanshi wo sorasareta.

= Juste au moment où j’allais lui demander de sortir avec moi, elle a changé de sujet.

Ex. J’ai écrit une lettre pour l’aider à comprendre mes sentiments.

= Nantoka kare ni watashi no kimochi wo wakatte moraou to tegami wo kaita.

= Je lui ai écrit une lettre pour essayer de lui faire comprendre mes sentiments d’une manière ou d’une autre.

Ex. Quand j’ai essayé de monter dans le train, la porte s’est fermée.

= Densha ni norou à shitara doa ga shimatta.

= Au moment où j’essayais de monter dans le train, la porte s’est fermée.

Ex. tu viens d’essayer de jeter un coup d’œil à mon téléphone.

= Ima, watashi no keitai nozokou à shita desho.

= Tu essayais juste de jeter un coup d’œil à mon téléphone portable, n’est-ce pas?

Ex. Lorsque j’ai essayé de céder ma place à une personne âgée dans le métro, on m’a refusé*.

= Chikatetsu de otoshiyori ni seki wo yuzurou à shitara kotowarareta.

= Quand on a essayé de donner mon siège à une personne âgée, celle-ci a refusé.

Remarque: En fait refusé (= kotowarareta) est une forme passive “J’ai été refusé”

Ex. Le fils n’essaie pas d’établir un contact visuel.

= Musuko wa me wo awaseyou à shinai.

= Mon fils essaie d’éviter le contact visuel.

(3) forcer quelque chose / quelqu’un à faire quelque chose / laisser quelqu’un faire quelque chose

Ex. J’ai essayé de le convaincre, mais en vain.

= Kare wo settoku shiyou à shitaga muda datta.

= J’essayais de le persuader mais cela n’a pas fonctionné.

Ex. J’ai emmené mon enfant chez le dentiste et j’ai commencé à pleurer.

= Kodomo wo haisha ni tsurete ikou à shitara nakidashita.

= J’essayais d’emmener mon enfant chez le dentiste mais il s’est mis à pleurer.

Sous forme causale

Ex. N’essayez pas de forcer votre enfant à manger quand il n’a pas d’appétit.

= Okosan no shokuyoku ga nai toki wa muri ni tabesaseyou to shinai de kudasai.

= Lorsque votre enfant n’a pas d’appétit, essayez de ne pas le forcer à manger quelque chose.

***

De Maggie Sensei yori = De Maggie Sensei

Write a Comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.